Un popolo con una storia, un progetto, un’organizzazione, una composizione. E un cuore che, allo stesso modo che nell’organismo umano, costituisce l’organo centrale dell’intero corpo.

Al cuore del Movimento dei focolari sono quelli che l’hanno fatto nascere, i focolarini e le focolarine, definiti in più occasioni dalla stessa fondatrice «custodi della fiamma dell’amore di Dio e del prossimo». Essi vivono in piccole comunità maschili o femminili, i focolari, appunto, hanno lasciato «padre, madre, figli e campi» per seguire Dio e mettersi completamente a disposizione del Movimento in tutto il mondo.

Dei focolari fanno parte, per quanto possono, ma a pari dignità, anche persone sposate, chiamate ad una totale donazione a Dio pur conservando tutti gli impegni e i doveri del proprio stato.

The Focolare Movement has existed for many years and so has its own history and organisation involving many people.How is this mass of people who make up the Focolare Movement organised? Just as in the human body there is a heart which supports the whole being, the same holds true of the Focolare Movement.

The heart of the Focolare Movement is the people who brought it to birth: the men and women focolarini. Chiara herself defined them, more than once as, “the guardians of the flame of the love of God and their neighbours.”  The focolarini live in small single sex communities known as focolares. They have lived out that sentence from the gospel to ‘leave father, mother, children and fields’ in order to follow God, leaving them completely available for the Movement throughout the world. There are also some married people who are part of the focolare communities who are called to a total giving of themselves to God as married people within that community whilst maintaining their commitments and duties as married people.Ein Volk mit einer Geschichte, einem Ziel, einer Organisation. Und ein Herz, das wie im menschlichen Organismus, das zentrale Organ des ganzen Leibes darstellt.

Das Herz der Fokolar-Bewegung bilden die Fokolare. Ihre Gründerin hat sie wiederholt „Hüter und Hüterinnen der Flamme der Liebe zu Gott und zu den Menschen“ genannt. Sie leben in kleinen Männer- und Frauengemeinschaften, den sogenannten Fokolaren. Sie haben „Vater, Mutter, Kinder und Felder“ verlassen, um Gott zu folgen und sich ganz der Bewegung in aller Welt zur Verfügung zu stellen. Zu diesen Fokolaren gehören nach ihren Möglichkeiten auch verheiratete Fokolare, die von Gott zu einer Ganzhingabe berufen sind gemäß ihrem Stand.Un pueblo con una historia, un proyecto, una organización, una estructura. Y un corazón que, al igual que en el cuerpo humano, es el órgano central de todo el cuerpo.

En el corazón del Movimiento de los Focolares están aquellos que lo hicieron nacer, lasfocolarinas y losfocolarinos, definidos en varias ocasiones por la misma fundadora como “custodios de la llama del amor de Dios y del prójimo”. Viven en pequeñas comunidades masculinas o femeninas, los focolares, dejan todo «padre, madre, hijos y campos» para seguir a Dios y ponerse completamente a disposición del Movimiento en todo el mundo. Forman parte de los focolares, en la medida que les es posible pero con igual dignidad, también las personas casadas, llamadas a una donación total a Dios aun conservando todos los compromisos y deberes de su estado.

Un peuple avec une histoire, un projet, une organisation et une composition. Et, comme dans le corps humain, un cœur constitue l’organe central du corps entier.

Au cœur du Mouvement des Focolari, il y a ceux qui l’ont fait naître, les focolarini et les focolarines, définis en diverses occasions par la fondatrice comme « gardiens de la flamme de l’amour de Dieu et du prochain ». Ils vivent dans de petites communautés masculines ou féminines, appelées focolares, ils ont laissé « père, mère, enfants et champs » pour suivre Dieu et se mettre complètement au service du Mouvement dans le monde entier. Font aussi partie des focolares, autant qu’ils le peuvent, mais à dignité égale, des personnes mariées, appelées à une donation totale à Dieu tout en conservant tous les engagements et les devoirs de leur état.

Um povo com uma história, uma organização, uma composição. E um coração, que constitui o órgão central do corpo inteiro, assim como acontece nos organismos humanos,

No coração do Movimento dos Focolares estão aqueles que o fizeram nascer, os focolarinos e as focolarinas, que em várias ocasiões foram definidos pela própria fundadora «guardiães da chama do amor de Deus e do próximo». Vivem em pequenas comunidades, masculinas ou femininas, os chamados «focolares», deixaram «pai, mãe, filhos e campos» para seguir Deus e colocar-se completamente à disposição do Movimento, no mundo inteiro. Segundo as próprias possibilidades, mas em igual dignidade, fazem parte do focolare também pessoas casadas, chamadas a uma doação total a Deus, embora conservando todos os empenhos e deveres do próprio estado.普世博愛運動猶如一個民族,有它本身的歷史、計劃、架構和組成部份。運動的核心正如人體裡心臟的功能,是整個身體的中樞器官。

普世博愛運動的核心就是使運動誕生的男女核心成員。運動的創辦人盧嘉勒在不同場合上界定核心成員為『愛主愛人的火焰的守護者』。男女核心成員過著團體生活,分別居住在普世博愛運動的男中心和女中心。他們捨棄「父親、母親、子女與田地……」去跟隨天主,並完全委身於運動,隨時願意到世界各地運動有需要的地方去服務。普世博愛運動中心的核心成員中也包括已婚成員,按他們身份情況的可能性,他們被召叫完全奉獻給天主,與守貞的成員享有平等的尊嚴,卻保留他們身份與應有的義務和職責。

In un Movimento la cui natura è laica, non potevano mancare vocazioni che esprimessero questa caratteristica. E se laici sono pure i focolarini, persone consacrate che lavorano e vivono anch’essi immersi nel mondo, i volontari e le volontarie sono uomini e donne che hanno fatta propria la chiamata alla santità e si impegnano ad animare e rinnovare evangelicamente il tessuto sociale con la loro testimonianza nel mondo familiare, professionale, politico.

Parte attiva del Movimento dei focolari sono i gen, giovani, ragazzi e bambini a cui Chiara Lubich non ha mai esitato a presentare l’ideale dell’unità nella sua interezza, chiedendo e suscitando una risposta totalitaria.

Presenti sin dagli inizi a Trento, religiosi e religiose dei più diversi ordini, da quelli contemplativi a quelli di vita attiva, dai più antichi ai più recenti carismi, hanno accolta  e fatta propria la spiritualità dell’unità ricevendone nuova comprensione del proprio fondatore e diventando strumento di unità e, spesso di rinnovamento, all’interno delle rispettive comunità di appartenenza.

Anche sacerdoti, diaconi e seminaristi diocesani hanno fatta propria la spiritualità che anima il Movimento dei focolari e ne sono diventati promotori nelle più diverse modalità. Uomini al servizio di tutti – li ha definiti Chiara Lubich – indicando l’episodio evangelico della lavanda dei piedi come modello del loro ministero.

E dal 1977 vescovi toccati dalla spiritualità di comunione hanno intrapreso un cammino spirituale quale contributo per realizzare la «collegialità effettiva ed affettiva» con il papa, fra loro e con gli altri vescovi, auspicata dal Concilio Vaticano II e sollecitata dai pontefici.

The Movement is a lay organisation – even the focolarini, although they are consecrated remain immersed in the world and are lay people – there are other people of the Movement who are committed to animate and renew evangelically the structure of society through their witness in family, work, politics. These are known as the men and women volunteers.

Chiara Lubich always held the children and young people of the Movement in the highest regard never hesitating to fully include them in the Ideal of Unity. They responded in a radical way. We call the young people gen.

Since the very start in Trent, Northern Italy, there have been men and women religious from a variety of orders who have made the spirituality of unity their own. The religious who know the Movement belong to both contemplative and active orders. Looking at their orders in the light of Unity has helped them rediscover the beauty of their own founder and as a result of living to bring all to unity have often see a renewal within their own community.

Priests, deacons and seminarians have also made their own the spirituality of the Focolare Movement and in a range of ways have also promoted it to others. Chiara called them ‘men at the service of all’ – as a reference to the Gospel story of the washing of the feet as a model for their ministry.

Since 1977 bishops who have been touched by the spirituality have found ways to build the ‘affective and effective collegiality’ as described in the Second Vatican Council and hoped for by the popes.

En un Movimiento cuya naturaleza es laica, no podían faltar vocaciones que expresaran esta característica. Y si los focolarinos son también laicos, personas consagradas que trabajan y viven inmersos en el mundo, las voluntarias y los voluntarios son mujeres y hombres que han hecho propio el llamado a la santidad y el compromiso de animar y renovar el tejido social con el Evangelio, dando testimonio en el mundo familiar, profesional, político.

Parte activa del Movimiento de los Focolares son los gen, jóvenes, chicos y niños a quienes Chiara nunca ha dudado en presentar el ideal de la unidad integralmente, pidiendo y suscitando una respuesta totalitaria.

Presentes desde los inicios en Trento, están las religiosas y religiosos de diversas órdenes, desde los contemplativos a los de vida activa, de carismas antiguos y nuevos, que han acogido y hecho propia la espiritualidad de la unidad recibiendo una nueva comprensión de su fundador y convirtiéndose en instrumentos de unidad y, a menudo, de renovación dentro de sus respectivas comunidades.

También sacerdotes, diáconos y seminaristas diocesanos han asumido la espiritualidad que anima el Movimiento de los Focolares y se han convertido en promotores de diversas maneras. Hombres al servicio de todos –fue como los definió Chiara Lubich- indicando el episodio evangélico del lavatorio de los pies como modelo de su ministerio.

Y desde 1977 obispos atraídos por la espiritualidad de comunión han emprendido un camino espiritual como un aporte para realizar la “colegialidad efectiva y afectiva” con el Papa, entre ellos y con otros obispos, auspiciada por el Concilio Vaticano II y solicitada por los pontífices.

Dans un Mouvement dont la nature est laïque, on ne peut que trouver des vocations exprimant cette caractéristique. Et si les focolarini sont des laïcs, des personnes consacrées qui travaillent et vivent immergés eux aussi dans le monde, les volontaires, hommes et femmes, ont fait leur l’appel à la sainteté et s’engagent à animer et à renouveler par l’Évangile le tissu social, en portant témoignage dans le monde familial, professionnel et politique.

Autre partie active du Mouvement des Focolari : les Gen, jeunes, ados et enfants, auxquels Chiara n’a jamais hésité à présenter l’idéal de l’unité dans son intégralité en leur demandant et en suscitant une réponse radicale.

Présents depuis les débuts à Trente, les religieux et les religieuses des ordres les plus divers, contemplatifs ou dans la vie active, des charismes les plus anciens jusqu’aux plus récents, ont accueilli et fait leur la spiritualité de l’unité. Ils en ont reçu une nouvelle compréhension de leur propre fondateur et deviennent instrument d’unité, et souvent de renouvellement, à l’intérieur de leurs communautés respectives.

Des prêtres, diacres et séminaristes diocésains ont aussi adopté la spiritualité qui anime le Mouvement des Focolari et en sont devenus acteurs de diverses manières. Des hommes au service de tous – ainsi les a définis Chiara – en désignant le passage de l’évangile du lavement des pieds comme le modèle de leur ministère.

Depuis 1977, des Evêques touchés par la spiritualité de communion ont entrepris un chemin spirituel, contribution pour réaliser la « collégialité effective et affective » avec le pape, entre eux et avec les autres évêques, collégialité souhaitée par le concile Vatican II et demandée par les papes.

Num Movimento de natureza leiga não podiam faltar vocações que exprimem essa característica. Leigos são os focolarinos, pessoas consagradas que também trabalham e vivem imersas no mundo, enquanto que os voluntários e as voluntárias são homens e mulheres que assumiram o chamado à santidade e se empenham em animar e renovar evangelicamente o tecido social, com o próprio testemunho no mundo familiar, profissional, político.

Parte ativa do Movimento dos Focolares são os gen, jovens, adolescentes e crianças, aos quais Chiara Lubich jamais hesitou em apresentar o ideal da unidade integralmente, solicitando e suscitando uma resposta totalitária.

Presentes desde os primórdios, em Trento, religiosos e religiosas das mais diferentes ordens, contemplativas e de vida ativa, dos mais antigos aos mais recentes carismas, acolheram e fizeram própria a espiritualidade da unidade, recebendo dela uma nova compreensão do próprio fundador e tornando-se instrumentos de unidade e, amiúde, de renovação, dentro das comunidades às quais pertencem.

Também sacerdotes, diáconos e seminaristas diocesanos assumiram a espiritualidade que anima o Movimento dos Focolares e tornaram-se promotores dela, das mais variadas formas. Homens a serviço de todos – foram definidos por Chiara Lubich – indicando o lava-pés como modelo de seus ministérios.

Desde 1977, bispos tocados pela espiritualidade de comunhão empreenderam um caminho espiritual, concorrendo na realização da «colegialidade efetiva e afetiva», com o Papa, entre eles e com outros bispos, auspiciada pelo Concílio Vaticano II e solicitada pelos pontífices.

在一個完全是平信徒性質的運動中,不可能缺乏那些反映這個特色的聖召。那些過奉獻生活的男女核心成員也具有平信徒的身份,他們在社會上工作,在世俗的環境中生活。此外,男女志願成員就是那些被召叫邁向聖德的男女,他們致力按福音的精神以自己的生活見證,來振作與革新社會的架構,包括家庭、工作、政治等範疇。

普世博愛運動積極活躍的一群就是新青,他們是以福音革新生活的青年,也包括青少年和兒童。盧嘉勒從不猶豫全面地把合一理想交托給他們,鼓勵他們作出徹底的回應。

運動在特倫托一開始,就有不同修會的會士與修女參與,既有過默觀生活的;也是那些在世俗傳教的。這些源自不同神恩的修會有歷史悠久的也有新近成立的,他們接受和吸收合一靈修的精神,進而對自己的會祖有一份全新的發現,因而在各自隸屬的團體内成為合一的工具,並往往帶來革新的精神。

同樣,教區神父執事修生們從普世博愛運動的靈修中汲取精華,他們以不同的方式推廣合一靈修。盧嘉勒稱他們為那些爲人人服務的人,並以福音中耶穌為門徒洗腳的事跡作爲他們鐸職的榜樣。

1977年,某些主教們也被共融的靈修所吸引,他們展開了新的靈修歷程,致力與教宗和在彼此之間及與其他主教們一起實現『普世主教集體性的實效和增進感情』。這也是梵二的祝願和歷任教宗的勸諭。

In einer ihrer Natur nach auf Laien ausgerichteten Bewegung – und Laien sind auch die Fokolare, die sich Gott geweiht haben, aber mitten in der Welt leben und arbeiten – können die Berufungen nicht fehlen, die sich gerade durch ihr Laientum auszeichnen: die Freiwilligen. Männer und Frauen, die dem Ruf zur Heiligkeit folgen und durch das Zeugnis des gelebten Evangeliums die Gesellschaft durchdringen wollen in der Familie, im Beruf und in der Politik.

Die Gen Kinder und Jugendliche – sind aktiver Bestandteil der Fokolar-Bewegung. Chiara Lubich hat nie gezögert, ihnen das Ideal der Einheit kompromisslos in seiner ganzen Kraft mitzuteilen. Sie hat von ihnen eine großzügige Antwort gefordert und bekommen.

Von Anfang an waren die Ordenschristen in der Bewegung mit dabei, aus kontemplativen wie aktiven Ordensgemeinschaften, von den antiken bis hin zu den jüngeren Charismen. Sie haben sich die Spiritualität der Einheit zu Eigen gemacht und daraus ein neues Verständnis für den eigenen Gründer gewonnen. Sie sind Werkzeug der Einheit und nicht selten der Erneuerung innerhalb der eigenen Gemeinschaft.

Auch Diözesanpriester, Diakone und Seminaristen sind in ihren Umfeld  Träger der Spiritualität der Fokolar-Bewegung. „Menschen im Dienst an allen“, hat Chiara Lubich sie definiert und ihnen als Modell für das eigene Amt die „Fußwaschung Jesu“ empfohlen, wie sie im Evangelium beschrieben wird.

Seit 1977 haben auch Bischöfe, berührt von der Spiritualität der Gemeinschaft, einen geistlichen Weg begonnen, um die Kollegialität mit dem Papst, untereinander und mit den anderen Bischöfen  so zu verwirklichen, wie es das II Vatikanische Konzil und die Päpste wünschen.