El 21 de enero de 2022 tendrá lugar en el auditorio de la sede internacional del Movimiento de los Focolares (Rocca di Papa – Italia) la presentación del libro ‘Chiara Lubich en diálogo con el mundo, perspectivas interculturales, lingüísticas y literarias en sus escritos’, editado por la casa editorial Rubbettino.

“Los escritos de los autores y autoras definidos ‘maestros del espíritu’ a menudo son “considerados solamente como libros de edificación espiritual (…) ofrecidos al público en versiones antológicas y a las que se suman breves críticas literarias. Pero en realidad a menudo se trata de obras de gran valor literario, testimonio de una lengua viva, creativa y valiente[1]”. Con estas palabras, Anna Maria Rossi, lingüista, docente, colaboradora del Centro Chiara Lubich, introduce al lector dentro de un camino de conocimiento, el que propone el libro “Chiara Lubich en diálogo con el mundo, perspectivas interculturales, lingüísticas y literarias en sus escritos”  (editado por Rubbettino) de cuyo texto estuvo a cargo junto a Vincenzo Crupi. Esta obra recoge las ponencias presentadas durante el Congreso homónimo, que tuvo lugar en Trento (Italia) del 24 al 25 de septiembre, con ocasión del centenario del nacimiento de Chiara Lubich.

La propuesta de publicar este libro “fue acogida con mucho agrado y sin reservas porque responde perfectamente con la línea de la colección ‘Iride’ de la Editorial Rubbettino, nacida con el objetivo de ‘convertirse en un punto de encuentro para estudiosos italianos y extranjeros que permita  responder a una exigencia de información dialéctica’ sobre las mejores producciones en el campo de la crítica literaria, de la lingüística y de la filología” afirmó Rocco Mario Morano, Director de la colección. “El volumen sobre Chiara Lubich -continua- suma a esta área de investigación, el prestigio de la vastedad y profundidad del análisis que se puede encontrar en los ensayos de los 25 estudiosos que, desde distintos lugares del mundo, hicieron fructificar sus experiencias de lectura y su propia sensibilidad y competencias desde varios ámbitos disciplinarios que son su objeto de estudio”.

Para describir su experiencia espiritual, Chiara Lubich como autora, agrega Moreno, presta una atención especial al utilizar “modelos de escritura siempre consonantes a la exigencia primaria de comunicar sus impulsos interiores y su pensamiento, impregnado de una elevada espiritualidad y de una gran religiosidad (…). A partir de aquí se deriva además la exigencia de someter sus textos a revisiones continuas para permitir a quien los lee el penetrar los significados más profundos en todos sus matices (…), un refinamiento que no prescinde nunca (…) del deseo vivo y de la alegría inmensa de donar la Palabra como acto de amor a todos los hombres de buena voluntad del mundo entero, independientemente de su credo religioso, político o filosófico”.

El libro, que será presentado el 21 de enero de 2022 en la sede internacional del Movimiento de los Focolares, profundiza en la primera parte de la lectura de los textos escritos por Chiara Lubich entre 1949 y 1951, más conocidos como “Paraíso 49”. La palabra, mediante un atento análisis del texto y el estudio detallado del lenguaje místico, transmite el mensaje de una experiencia muy profunda que “mediante imágenes y metáforas -explica Anna Maria Rossi- ofrece elementos para hacer comparaciones intertextuales”.

Pero la palabra es también vista como medio que conduce a un ideal, a la unidad. Por eso, la segunda parte del libro analiza escritos de Lubich que revelan su ser “mujer del diálogo”, dirigida siempre al otro, atenta a la dimensión multicultural de sus interlocutores; una mujer capaz de edificar con la palabra, construir abatiendo las diferencias, viviendo plenamente el amor evangélico.

Un amor que, incluso en el pasaje de un idioma a otro, mediante la delicadísima tarea de la traducción, prevé la confrontación, el intercambio con el otro, la existencia de una relación entre traductor y autor, como nos explica Regina Célia Pereira da Silva, Docente de Idioma Portugués de la Universidad para Extranjeros de Siena (Italia), especialista en Traducción, Estrategias y Tecnologías de la Información Lingüística: “Las palabras de Chiara no provienen de una simple teoría religiosa, sino que son el fruto de su vida real, concreta, que brota del encuentro con lo divino. Solo si el traductor hace la misma experiencia, del donarse diciendo, logrará comprender tales realidades, viviéndolas, no individualmente, sino en modo colectivo”.

Con el fin de donar al mundo una experiencia tan fuerte respetando la voluntad del autor y eliminando toda posibilidad de ambigüedad en el lenguaje, no solo es útil expresarse en la misma lengua, sino que es necesario que el traductor done su idea, se vacíe, esté dispuesto a perderla; y es necesario que se establezca un diálogo entre “autor, traductor y los lectores del texto que -continua Regina Pereira-, y esto presupone una nueva dinámica que es típica de Chiara Lubich (…) la de penetrar en las necesidades del otro para compartirlas y si es posible dar el primer paso. Exige humildad y amor. La relación autor-traductor se injerta en una nueva comunicación basada en la nada que, porque es un vacío, acoge totalmente al otro con su identidad y bagaje cultural. El traductor o el lector entran en el texto, en el autor y adquieren su experiencia que los enriquece”.

Maria Grazia Berretta

[1] Rossi, Anna Maria in Chiara Lubich in Dialogo con il mondo, prospettive interculturali, linguistiche e letterarie nei suoi scritti, a cura di Anna Maria Rossi, Vincenzo Crupi, Rubbettino Editore, 2021, p. 11.

3 Comments

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *