flicker_com_6370807801_4b979a785a_b_croppedRenaissance
« Je travaille comme médecin aux urgences. Un matin, j’ai été appelé pour soigner un homme âgé qui s’était senti mal. Il vivait au milieu d’un grand désordre, détruit par la douleur causée par la mort de son fils unique dans de mystérieuses circonstances. Après un instant de confusion (j’ai pu constater, d’après ses papiers, que je me trouvais face à une personne qui, durant le régime communiste, avait fait beaucoup de mal), j’ai mis de côté tout jugement et je me suis engagé à aider cet homme souffrant et ayant surtout besoin d’affection. Par ailleurs, c’était pour moi un prochain que Jésus me demandait d’aimer. À l’hôpital, où je suis allé lui rendre visite plusieurs fois, il me racontait souvent son passé. Parfois, c’était difficile pour moi de l’écouter, mais, lorsque j’ai pu lui parler de ma foi, j’ai vu une espérance s’éveiller chez cet homme: il semblait renaître. » (M.U. – République tchèque)

L’adjudication
« Je suis le responsable des ventes d’une entreprise. Nous étions en compétition pour obtenir l’adjudication d’un important marché et nous remplissions tous les critères pour l’emporter: projet, prix avantageux… Mais, pour obtenir l’adjudication, nous aurions dû payer un pot-de-vin. Avec un collègue, chrétien comme moi, j’ai décidé de ne pas poursuivre cette négociation, au risque de perdre un pourcentage considérable sur les ventes du mois. Cependant, le mois suivant, les ventes ont dépassé les projections et couvert le déficit précédent: pour nous, c’était la confirmation qu’il faut toujours avoir confiance en Dieu. »  (J.P. – Panama)

Une traduction
« Je devais finir, le soir même, la traduction d’une présentation pour un congrès, lorsqu’un ami m’a téléphoné pour me dire qu’il avait urgemment besoin d’aide pour traduire une lettre. Comme il venait d’être engagé, bien faire ce travail était important pour lui. Je lui ai garanti mon aide. Or, une fois la lettre reçue, je me rends compte que certains termes techniques étaient difficiles aussi pour moi, ne connaissant pas le domaine. C’est seulement grâce à internet et différents appels téléphoniques à des spécialistes que j’ai réussi à terminer la traduction, au détriment de mon travail, mais j’étais heureux d’avoir aidé mon ami. J’ai alors téléphoné à la société qui m’avait confié ce travail pour expliquer que j’enverrais la traduction le matin suivant, pensant travailler toute la nuit. La réponse: ‘Tu peux dormir tranquille. La présentation a été repoussée’. » (T.M. – Slovaquie)

 

No comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *